 |
The Power of the Rising Development Generation Africa
Kids learn media, other skills from anti-violence group
available in: (original) | | | | | | | | |
|
TO ENGAGE MORE children in media and be able to create mini production
units even in poor communities, Plan International partnered with Anak
TV over the summer to train up to 200 youths aged 9 to 17 in photography
and radio and video production.
Plan International advocates for schools free of corporal punishment,
bullying, discrimination, peer pressure and other forms of aggression
through its units throughout Asia, as presented in the United Nations
Study on Violence Against Children.
full article
< http://newsinfo. inquirer. net/inquirerhead lines/nation/ view/20080601- 140032/Kids- learn-media- other-skills- from-anti- violence- group>
Les enfants apprennent les médias, d'autres qualifications de groupe d'anti-violence
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
POUR ENGAGER PLUS d'enfants dans les médias et pouvoir créer de mini unités
de production même dans les pauvres communautés, le plan international partnered avec Anak
TV au cours de l'été pour former jusqu'à 200 jeunesses âgées 9 à 17 dans la photographie
et la production transmettre par radio et visuelle.
Projetez les avocats internationaux pour des écoles exemptes de la punition corporelle,
d'intimider, de la discrimination, de la pression de pair et d'autres formes d'agression
par ses unités dans l'ensemble de l'Asie, comme présenté dans l'étude
des Nations Unies sur la violence contre des enfants.
plein article
< http://newsinfo. investigateur. le filet/inquirerhead raye/group> de la nation view/20080601- 140032/Kids- apprendre-milieu autre-compétence de-anti violence-
Los cabritos aprenden los medios, otras habilidades del grupo de la contra-violencia
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
PARA CONTRATAR A MÁS niños a medios y para poder crear mini unidades
de producción incluso en comunidades pobres, el plan internacional partnered con Anak
TV sobre el verano para entrenar a hasta 200 juventudes envejecidas 9 a 17 en fotografía
y radiar y video la producción.
Planee a abogados internacionales para las escuelas libres del castigo corporal,
de bullying, de la discriminación, de la presión del par y de otras formas de agresión
a través de sus unidades a través de Asia, según lo presentado en el estudio
de Naciones Unidas en violencia contra niños.
artículo completo
< http://newsinfo. investigador. la red/el inquirerhead alinea/el group> de la nación view/20080601- 140032/Kids- aprender-medio otro-habilidad de-contra violence-
I capretti imparano i mezzi, altre abilità dal gruppo di anti-violenza
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
PER AGGANCIARE PIÙ bambini nei mezzi e per potere generare le mini unità di produzione
anche nelle povere Comunità, il programma internazionale partnered con Anak
TV sopra l'estate per addestrare le fino a 200 gioventù anziane 9 - 17 nella fotographia
e radiotrasmettere e video nella produzione.
Progetti i fautori internazionali per le scuole esenti dalla punizione corporale,
bullying, da distinzione, da pressione del pari e da altre forme di aggressione
attraverso le relative unità durante l'Asia, come presentato nello studio
delle Nazioni Unite sulla violenza contro i bambini.
articolo completo
< http://newsinfo. investigatore. la rete/inquirerhead si allinea/le altro-abilità impar-mezzi di nazione view/20080601- 140032/Kids- -anti dal group> di violenza
Zicklein erlernen Mittel, andere Fähigkeiten von der Anti-gewalttätigkeit Gruppe
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
UM sich verursachen MEHR Kinder in den Mitteln ZU ENGAGIEREN und Miniproduktion
Maßeinheiten sogar in den armen Gemeinschaften, partnered der Plan, der international ist mit Anak
Fernsehapparat über dem Sommer um bis 200 gealterte Jugend auszubilden 9 bis 17 in der Fotographie
und in der zu senden und videoproduktion.
Planen Sie internationale Fürsprecher für die Schulen, die von der körperlichen Strafe, vom Tyrannisieren
, von der Unterscheidung, vom Gleichdruck und von anderen Formen des Angriffs durch
seine Maßeinheiten in Asien frei sind, wie in der Nationen Studie
auf Gewalttätigkeit gegen Kinder dargestellt.
voller Artikel
< http://newsinfo. Nachforschender. Netz/inquirerhead zeichnet/Nation view/20080601- 140032/Kids- Erlernenmittel Anderfähigkeit Von-Anti- violence- group>
Os miúdos aprendem os meios, outras habilidades do grupo da anti-violência
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
PARA ACOPLAR MAIS crianças nos meios e críam unidades de produção
mini mesmo em comunidades pobres, a planta internacional partnered com a tevê
de Anak sobre o verão para treinar até 200 juventudes envelhecidas 9 a 17 na fotografia
e para radio e na produção video.
Planeie advogados internacionais para as escolas livres da punição corporal,
de bullying, de discriminação, de pressão do par e de outros formulários do aggression
através de suas unidades durante todo Ásia, como apresentado no estudo unido
das nações na violência de encontro às crianças.
artigo cheio
< http://newsinfo. inquiridor. a rede/inquirerhead alinham/as outro-habilidades meios da nação view/20080601- 140032/Kids- -anti do group> da violência
Ungar lärer massmedia, annan expertis från denvåld gruppen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
För ATT KOPPLA IN skapar planerar MER barn i massmedia och mini-
produktionenheter även i fattiga gemenskaper, landskampen som bli partner med med den Anak
TV:N över sommaren för att utbilda upp till 200 ungdommar som åldras 9 till 17 i fotografi
och, radiosände och video produktion.
Planera landskampförkämpar för skolar fritt av kroppsagan,
pennalismen, diskriminering, jämlike pressar, och annat bildar av agression
till och med dess enhetsalltigenom Asien, som framlagt i Förenta nation
studien på våld mot barn.
full artikel
< http://newsinfo. person som frågar. netto/inquirerhead fodrar/lära-massmedia för nation/view/20080601- 140032/Kids- annan-expertis från-anti violence-group>
Малыши учат средства, другие искусства от группы anti-расправы
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Для того чтобы ВКЛЮЧИТЬ БОЛЬШЕ детей в средствах и создали миниые единиц продукции
даже в плохих общинах, план международный partnered с Anak
TV над летом для тренировки up to 200 молодостей постаретых от 9 до 17 в съемке
и передать по радио и видео- продукции.
Запланируйте международных защитников для школ свободно телесное наказание,
задирать, различения, давления пэра и других форм агрессии
через свои блоки повсеместно в Азия, как представлено в изучении
Организации Объединенных Наций на расправе против детей.
полная статья
< http://newsinfo. inquirer. сеть/inquirerhead выравниваются/друг-искусства учить-средств нации view/20080601- 140032/Kids- от-anti group> расправы
De jonge geitjes leren media, andere vaardigheden van anti-geweldgroep
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Om MEER kinderen IN DIENST TE NEMEN in media en miniproductieeenheden zelfs
in slechte gemeenschappen te kunnen tot stand brengen, Internationale partnered het Plan met TV
Anak tijdens de zomer om tot 200 jongeren op de leeftijd van 9 tot 17 in fotografie en
radio en videoproductie op te leiden.
De Internationale verdedigers van het plan voor scholen vrij van lichamelijke straf,
intimidatie, onderscheid, peer druk en andere vormen van agressie
door zijn eenheden door Azië, zoals die in de Studie van de Verenigde Naties
over Geweld tegen Kinderen wordt voorgesteld.
volledig artikel
< http://newsinfo. onderzoeker. het netto/inquirerhead van-antigeweld van lijnen/van natieview/20080601- leren-middelen 140032/Kids- ander-vaardigheden group>
جديات يعلمون أوساط, أخرى مهارات من [أنتي-فيولنس] مجموعة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أن يشبك كثير أطفال في أوساط وكنت يمكن أن يخلق [برودوكأيشن ونيت] مصغّرة حتّى في جماعات فقيرة, تشارك خطة دوليّة مع [أنك]
تلفزيون على الفصل صيف أن يدرّب [أوب تو] 200 شباب يعتّق 9 [تو] 17 في فنّ تصوير فوتوغرافيّ
وأبرقت وإنتاج مرئيّة.
خطّطت محاميات دوليّة لمدارس حرّة من [كربورل بونيشمنت],
يرهب, تمييز, نظير ضغطة وأخرى أشكال الإعتداء
من خلال وحداته طوال آسيا, بما أنّ يقدّم في الالأمم المتّحدة
دراسة على عنف ضدّ أطفال.
يشبع مادة
<http://newsinfo. محققة. يصفّ شبكة/[إينقويررهد]/[نأيشن/] [فيو/20080601-] [140032/كيدس-] [لرن-مدي-] [أثر-سكيلّس-] [فروم-نتي-] [فيولنس-] [غرووب]
|
|
|
|
 |
Untitled
Related to this project: TIG Press Club
available in: (original) | | | | | | | | |
|
In a scene on a popular Benin TV series, a farmer named Codjo puts his wife out on the streets because she kept asking him for more and more money to buy groceries. But then, when he goes shopping by himself, Codjo discovers that prices have indeed doubled.
He laments having driven away his wife.
This fictional sketch is being played out in reality with the rapid rise in prices of basic foods in the capital Cotonou and other towns in Benin over the last six months.
"Compared to November 2007, prices are between 20 and 50 percent higher," said Claude Allagbe, director of commerce at the ministry of the interior.
IRIN found vendors in Cotonou selling a kilogramme of salt for 450 CFA francs, up from 250 CFA francs in November. Rice was selling at 450 CFA francs per kilo compared to 300 CFA francs and palm oil had leapt to 900 CFA francs from the earlier price of 500 CFA francs.
The psychological impact these price rises have had on families is palpable.
In Attogon, a village near Cotonou, market sellers are saying that it is now common to see men accompany their wives to market to check and compare prices.
At Glodjigbem, another village 35 km from Cotonou, elders said they recently had to calm the local mechanic who had flown into a rage at his wife's requests for more money.
Everyone suffers
The price rises are adding pressures at many levels of society. "The price of some products have increased even beyond the reach of people who work," said Anselme Amoussou, a teacher.
For Etienne Badou, a member of the Consumers Defence League in Benin (LDCB),
"the fissures within families and the society are more apparent in urban than rural areas but in fact they are much worse in rural areas where people are poorer".
The highest rates of nutritional deficiencies in Benin are in the rural north in the districts of Malamville and Karimama. But in total some 33 of the country's 77 districts are "at risk of food insecurity" according to the World Food Programme (WFP).
WFP says that 23 percent of Beninois children under five show signs of moderate stunting and 11 percent of children suffer from severe malnutrition.
Tax solutions
On 30 April Benin's government announced that it would undertake a series of measures to alleviate the price rises.
On 1 May, the tax levied on domestic and imported products to pay for social services called TVA (Taxe sur la Valeur Ajoutée) was suspended for rice, flour and other staples.
However the measure does not appear to have worked. "There were some problems with applying the policy change," Allagbe, the director of commerce, said.
The problem, says Beninois economist Rhetice Dagba, is that there is no way for the government to ensure that traders pass on their tax savings to consumers. "To apply this policy it would be necessary to go to every market and rigorously inspect the price of every good," Dagba said.
Self-sufficiency
Another measure to alleviate high food prices that Benin's government is pushing is food self-sufficiency which agriculture minister Roger Dovonou said would require the more than doubling of current production levels.
As in others African countries, Benin's agricultural policy for the past three decades "was "to encourage cash crops for export to the detriment of food production," according to Dagba, the economist.
The new policy of food self-sufficiency will take time to implement, she added.
Cereal reserves
Another shorter-term solution is dumping food reserves. "Cereals the government keep in reserve have been released onto the market," the director of the food reserve, Irene Bio Aboudou said.
Her hope is that as supplies increase prices will go down.
But the measure is costing the state more than 35 billion CFA francs (US$83 million), according to government statistics. And so far prices have kept rising, one housewife told IRIN spoke while she was shopping in the market.
"My family are finding it harder to live on what we can afford," she said. "They make me feel that I am at fault. That I am doing something wrong."
Untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Dans une scène sur une série populaire du Bénin TV, un fermier appelé Codjo met son épouse dehors sur les rues parce qu'elle a continué à lui demander de plus en plus l'argent d'acheter l'épicerie. Mais puis, quand il va faire des emplettes tout seul, Codjo découvre que les prix ont en effet doublé.
Il déplore avoir conduit loin son épouse.
Ce croquis fictif est joué dehors en réalité avec l'élévation rapide des prix des nourritures de base dans le Cotonou capital et d'autres villes au Bénin au cours des six derniers mois.
« A comparé au novembre 2007, les prix sont entre 20 et 50 pour cent plus de haut, » a dit Claude Allagbe, directeur de commerce au ministère de l'intérieur.
IRIN a trouvé des fournisseurs dans Cotonou vendant un kilogramme de sel pour 450 francs de CFA, à partir de 250 francs de CFA en novembre. Le riz se vendait à 450 francs de CFA par kilo comparé à 300 francs de CFA et l'huile de palmier avait sauté à 900 francs de CFA du prix plus tôt de 500 francs de CFA.
L'impact psychologique que ces élévations des prix ont eu sur des familles est palpable.
Dans Attogon, un village près de Cotonou, vendeurs du marché indiquent que c'est maintenant terrain communal pour voir des hommes accompagner leurs épouses pour lancer sur le marché pour vérifier et comparer des prix.
Chez Glodjigbem, un autre village 35 kilomètres de Cotonou, aînés a indiqué qu'ils récemment ont dû calmer le mécanicien local qui avait volé dans une fureur aux demandes de son épouse de plus d'argent.
Chacun souffre
les élévations des prix ajoutent des pressions à beaucoup de niveaux de la société. « Le prix de quelques produits ont augmenté même au delà de l'extension des personnes qui travaillent, » a dit Anselme Amoussou, un professeur.
Pour Etienne Badou, un membre de la ligue de la défense des consommateurs au Bénin (LDCB),
« les fissures chez des familles et la société sont plus évidents à urbain que des secteurs ruraux mais en fait ils sont beaucoup plus mauvais dans des secteurs ruraux où les gens sont plus pauvres ».
Les taux les plus élevés d'insuffisances alimentaires au Bénin sont dans le nord rural dans les zones de Malamville et de Karimama. Mais au total quelques 33 des zones du pays 77 sont « en danger de l'insécurité de nourriture » selon le programme mondial de l'alimentation (PAM).
Le PAM indique que 23 pour cent d'enfants de Beninois au-dessous de cinq signes d'exposition d'arrêt modéré et 11 pour cent d'enfants souffrent de la malnutrition grave.
Imposez le gouvernement
du Bénin de solutions le 30 avril a annoncé qu'il entreprendrait une série de mesures d'alléger les élévations des prix.
Le 1er mai, l'impôt prélevé sur les produits domestiques et importés pour payer des services sociaux appelés le TVA (La Valeur Ajoutée de sur de Taxe) a été suspendu pour le riz, la farine et autre des agrafes.
Cependant la mesure ne semble pas avoir fonctionné. « Il y avait quelques problèmes avec appliquer la modificaton de police, » Allagbe, directeur de commerce, dit.
Le problème, indique l'économiste Rhetice Dagba de Beninois, est qu'il n'y a aucune manière pour que le gouvernement s'assure que les commerçants transmettent leur épargne d'impôts aux consommateurs. « Pour appliquer cette politique il serait nécessaire d'aller à chaque marché et inspecter rigoureusement le prix de chaque bon, » Dagba a indiqué.
L'autoapprovisionnement
une autre mesure d'alléger les prix élevés de denrées alimentaires que le gouvernement du Bénin pousse est un autoapprovisionnement de nourriture que le Ministre de l'agriculture Roger Dovonou dit aurait besoin des plus que doubler des niveaux courants de production.
Comme dans d'autres les pays africains, la politique agricole du Bénin pour les dernières trois décennies « étaient « d'encourager des récoltes d'argent comptant pour l'exportation au détriment de la production de nourriture, » selon Dagba, l'économiste.
La nouvelle politique de l'autoapprovisionnement de nourriture prendra du temps de mettre en application, elle s'est ajoutée.
La céréale réserve
une autre solution plus courte de limite vide des réservations de nourriture. Des « céréales le maintenir de gouvernement dans la réservation ont été libérées sur le marché, » le directeur de la réservation de nourriture, Irene bio Aboudou dit.
Son espoir est qu'en tant que prix d'augmentation d'approvisionnements descendra.
Mais la mesure coûte à l'état plus de 35 milliards de francs de CFA (US$83 million), selon des statistiques de gouvernement. Et jusqu'ici les prix ont continué monter, un rai d'IRIN dit par femme au foyer tandis qu'elle faisait des emplettes sur le marché.
« Ma famille ont plus du mal à vivre sur ce que nous pouvons nous permettre, » elle a dit. « Ils me font l'estimer que je suis fautif. Que je fais quelque chose mal. «
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En una escena en una serie popular de Benin TV, un granjero nombrado Codjo pone a su esposa hacia fuera en las calles porque ella guardó el pedir que de él cada vez más dinero compre la tienda de comestibles. Pero entonces, cuando él va a hacer compras por se, Codjo descubre que los precios han doblado de hecho.
Él lamenta de conducir lejos a su esposa.
Este bosquejo ficticio se está jugando hacia fuera en realidad con la subida rápida de precios de alimentos básicos en el Cotonou capital y de otras ciudades en Benin durante los seis meses pasados.
“Comparó al noviembre de 2007, los precios están entre 20 y 50 por ciento más alto,” dijo a Claude Allagbe, director del comercio en el ministerio del interior.
IRIN encontró a vendedores en Cotonou que vendía un kilogramo de sal para 450 francos del CFA, encima a partir de 250 francos del CFA en noviembre. El arroz vendía en 450 francos del CFA por el kilo comparado a 300 francos del CFA y el aceite de palma había saltado a 900 francos del CFA del precio anterior de 500 francos del CFA.
El impacto psicologico que estas subidas del precio han tenido en las familias es palpable.
En Attogon, una aldea cerca de Cotonou, vendedores del mercado está diciendo que ahora es campo común para ver a hombres acompañar a sus esposas para poner para comprobar y para comparar precios.
En Glodjigbem, otra aldea 35 kilómetros de Cotonou, ancianos dijo que tuvieron que calmar recientemente al mecánico local que había volado en una rabia en los pedidos de su esposa más dinero.
Cada uno sufre
las subidas del precio está agregando presiones en muchos niveles de la sociedad. “El precio de algunos productos ha aumentado incluso más allá del alcance de la gente que trabaja,” dijo Anselme Amoussou, profesor.
Para Etienne Badou, un miembro de la liga de la defensa de los consumidores en Benin (LDCB),
“las grietas dentro de las familias y la sociedad son más evidentes en urbano que áreas rurales pero de hecho son mucho peores en áreas rurales donde está más pobre la gente”.
Los índices más altos de deficiencias alimenticias en Benin están en el norte rural en los districtos de Malamville y de Karimama. Pero en total algunos 33 de los districtos del país 77 están “a riesgo de inseguridad del alimento” según el programa de alimento de mundo (WFP).
El WFP dice que 23 por ciento de los niños de Beninois bajo cinco muestras de la demostración de impedir moderado y 11 por ciento de niños sufren de la desnutrición severa.
Grave el gobierno
de Benin de las soluciones el 30 de abril anunció que emprendería una serie de medidas de aliviar las subidas del precio.
El 1 de mayo, el impuesto impuesto en productos domésticos e importados para pagar los servicios sociales llamados TVA (la Valeur Ajoutée del sur de Taxe) fue suspendido para el arroz, la harina y otra las grapas.
Sin embargo la medida no aparece haber trabajado. “Había algunos problemas con la aplicación del cambio policial,” Allagbe, el director del comercio, dicho.
El problema, dice a economista Rhetice Dagba de Beninois, es que no hay manera para que el gobierno se asegure de que los comerciantes pasan encendido sus ahorros del impuesto a los consumidores. “Para aplicar esta política sería necesario ir a cada mercado y riguroso examinar el precio de cada bueno,” Dagba dijo.
La autosuficiencia
otra medida de aliviar los altos precios de alimento que el gobierno de Benin está empujando es la autosuficiencia del alimento que el Ministro de Agricultura Roger Dovonou dicho requeriría más que doblar de los niveles actuales de la producción.
Como en otros los países africanos, política agrícola de Benin para las últimas tres décadas “eran “animar las cosechas del efectivo para la exportación al detrimento de la producción del alimento,” según Dagba, el economista.
La nueva política de la autosuficiencia del alimento tomará tiempo para poner en ejecución, ella agregó.
El cereal reserva
otra solución más a corto plazo está descargando reservas del alimento. Los “cereales el mantener del gobierno reserva se han lanzado sobre el mercado,” el director de la reserva del alimento, Irene bio Aboudou dicho.
Su esperanza es que como precios del aumento de las fuentes irá abajo.
Pero la medida está costando a estado más de 35 mil millones francos del CFA (US$83 millón), según estadística del gobierno. Y los precios han guardado hasta ahora levantarse, un rayo dicho ama de casa de IRIN mientras que ella hacía compras en el mercado.
“Mi familia está encontrando más duro vivir en qué podemos permitirnos,” ella dijo. “Me hacen la sensación que soy culpable. Que estoy haciendo algo mal. “
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
In una scena su una serie popolare del Benin TV, un coltivatore chiamato Codjo mette la sua moglie fuori sulle vie perché ha continuato a chiedergli sempre più i soldi di comprare la drogheria. Ma allora, quando va acquistare da sè, Codjo scopre che i prezzi effettivamente si sono raddoppiati.
Deplora l'azionamento via della sua moglie.
Questo abbozzo fictional sta giocando fuori in realtà con il rialzo veloce dei prezzi degli alimenti di base nel Cotonou capitale e di altre città nel Benin sopra gli ultimi sei mesi.
“Ha confrontato al novembre 2007, i prezzi sono fra 20 e 50 per cento più d'altezza,„ ha detto Claude Allagbe, direttore del commercio al Ministero dell'interiore.
IRIN ha trovato i fornitori in Cotonou che vende un chilogrammo di sale per 450 franchi di CFA, da 250 franchi di CFA in novembre. Il riso stava vendendo a 450 franchi di CFA per il chilo confrontato a 300 franchi di CFA e l'olio di palma aveva saltato a 900 franchi di CFA dal prezzo più iniziale di 500 franchi di CFA.
L'effetto che psicologico questi aumenti di prezzi hanno avuti sulle famiglie è palpable.
In Attogon, un villaggio vicino a Cotonou, venditori del mercato sta dicendo che ora è terreno comunale per vedere gli uomini accompagnare le loro mogli per introdurre per controllare e confrontare i prezzi.
A Glodjigbem, un altro villaggio 35 chilometri da Cotonou, elders ha detto che recentemente hanno dovuto calmare il meccanico locale che aveva volato in una collera alle richieste della sua moglie per più soldi.
Tutto soffre
gli aumenti di prezzi sta aggiungendo le pressioni a molti livelli della società. “Il prezzo di alcuni prodotti è aumentato anche oltre l'estensione della gente che lavora,„ ha detto Anselme Amoussou, un insegnante.
Per Etienne Badou, un membro della lega della difesa dei consumatori nel Benin (LDCB),
“le fenditure presso le famiglie e la società sono più apparenti a urbano che le zone rurali ma in effetti sono molto più difettosi nelle zone rurali dove la gente è più povera„.
Gli più alti tassi delle mancanze nutrizionali nel Benin sono nel nord rurale nei distretti di Malamville e di Karimama. Ma nel totale circa 33 dei distretti del paese 77 sono “al rischio di insicurezza dell'alimento„ secondo il programma mondiale di alimentazione (WFP).
Il WFP dice che 23 per cento dei bambini di Beninois sotto cinque segni di esposizione di arrestare moderato e 11 per cento dei bambini soffrono da malnutrizione severa.
Tassi il governo
del Benin delle soluzioni il 30 aprile ha annunciato che intraprenderebbe una serie di misure alleviare gli aumenti di prezzi.
Il 1° maggio, la tassa imposta sui prodotti domestici ed importati per pagare i servizi sociali denominati TVA (La Valeur Ajoutée del sur di Taxe) è stata sospesa per riso, farina ed altra graffette.
Tuttavia la misura non sembra funzionare. “Ci erano alcuni problemi con l'applicazione del cambiamento di politica,„ Allagbe, il direttore del commercio, ad esempio.
Il problema, ad esempio l'economista Rhetice Dagba di Beninois, è che non ci è senso affinchè il governo si accerti che i commercianti passino sopra il loro risparmio di imposta ai consumatori. “Per applicare questa politica sarebbe necessario da andare ad ogni mercato e rigorosamente controllare il prezzo di ogni buon,„ Dagba ha detto.
L'autosufficienza
un'altra misura alleviare i prezzi elevati dell'alimento che il governo del Benin sta spingendo è autosufficienza dell'alimento che il ministro Roger Dovonou di agricoltura detto richiederebbe il più del raddoppiarsi dei livelli correnti di produzione.
Come in altri i paesi africani, la politica agricola del Benin per le tre decadi scorse “erano “di consigliare ai raccolti dei contanti per l'esportazione al detrimento di produzione dell'alimento,„ secondo Dagba, l'economista.
La nuova politica di autosufficienza dell'alimento occorrerà tempo effettuare, lei ha aggiunto.
Il cereale riserva
un'altra soluzione più corta di termine sta facendo uscire le riserve dell'alimento. “I cereali la conservazione di governo nella riserva sono stati liberati sul mercato,„ il direttore della riserva dell'alimento, Irene bio- Aboudou detto.
La sua speranza è che come prezzi di aumento dei rifornimenti andrà giù.
Ma la misura sta costando al dichiarare più di 35 miliardo franchi di CFA (US$83 milione), secondo le statistiche di governo. E finora i prezzi hanno continuato a aumentare, uno spoke di IRIN detto a casalinga mentre stava acquistando nel mercato.
“La mia famiglia sta trovandolo più duro vivere che cosa possiamo permetterci,„ sulla lei ha detto. “Mi rendono il tatto che sono colpevole. Che sto facendo male qualcosa. “
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
In einer Szene auf einer populären Benin Fernsehapparat Reihe, setzt ein Landwirt, der Codjo genannt wird, seine Frau heraus auf die Straßen, weil sie hielt, ihn um Geld immer mehr zu bitten, Lebensmittelgeschäft zu kaufen. Aber dann, wenn er geht allein einkaufen, entdeckt Codjo, daß Preise in der Tat geverdoppelt haben.
Er bejammert seine Frau weg gefahren haben.
Diese fiktive Skizze wird heraus in der Wirklichkeit mit dem schnellen Aufstieg in den Preisen der grundlegenden Nahrungsmittel im HauptCotonou und anderer Städte in Benin über den letzten sechs Monaten gespielt.
„Verglich mit November 2007, sind Preise zwischen 20 und 50 Prozent höher,“, sagte Claude Allagbe, Direktor des Handels am Ministerium des Innerens.
IRIN fand Verkäufer in Cotonou, das ein Kilogramm Salz für 450 CFA Franc, herauf von 250 CFA Franc im November verkauft. Reis verkaufte bei 450 CFA Franc pro das Kilo, das mit 300 CFA Franc verglichen wurde und Palmöl war zu 900 CFA Franc vom früheren Preis von 500 CFA Franc gesprungen.
Die psychologische Auswirkung, die diese Preisaufstiege auf Familien gehabt haben, ist offensichtlich.
In Attogon sagen ein Dorf nahe Cotonou, Marktverkäufer, daß es jetzt das Common ist, zum der Männer zu sehen, ihre Frauen zu begleiten, um zu vermarkten, um Preise zu überprüfen und zu vergleichen.
Bei Glodjigbem sagte ein anderes Dorf 35 Kilometer von Cotonou, älteste, daß sie den lokalen Mechaniker vor kurzem beruhigen mußten, der in eine Raserei an den Anträgen seiner Frau für mehr Geld geflogen war.
Jeder erleidet
die Preisaufstiege hinzufügen Druck auf vielen Niveaus der Gesellschaft. „Der Preis einiger Produkte haben sich sogar über der Reichweite der Leute hinaus, die arbeiten,“ sagte Anselme Amoussou, ein Lehrer erhöht.
Für Etienne Badou, sind ein Mitglied der Verbraucher-Verteidigung-Liga in Benin (LDCB)
, „die Spalte innerhalb der Familien und die Gesellschaft in städtischem als ländliche Gebiete offensichtlicher, aber tatsächlich sind sie in den ländlichen Gebieten viel schlechter, in denen Leute ärmer sind“.
Die höchste Rate von Ernährungsmängeln in Benin ist im landwirtschaftlichen Norden in den Bezirken von Malamville und von Karimama. Aber in der Gesamtmenge ca. sind 33 der Bezirke des Landes 77 „an der Gefahr von Nahrungsmittelunsicherheit“ entsprechend dem Weltnahrungsmittelprogramm (WFP).
WFP sagt, daß 23 Prozent Beninois Kinder unter fünf Erscheinenzeichen des gemäßigten Bremsens und 11 Prozent Kinder unter strenger Unterernährung leiden.
Besteuern Sie Lösungen
am 30. April Regierung Benins verkündete, daß sie sich eine Reihe Masse, die Preisaufstiege zu vermindern aufnehmen würde.
Am 1. Mai wurde die Steuer, die auf den inländischen und importierten Produkten erhoben wurde, um für die Sozialeinrichtungen zu zahlen genannt wurden TVA (Taxe sur La Valeur Ajoutée) für Reis, Mehl und anderes Heftklammern verschoben.
Jedoch scheint das Maß nicht gearbeitet zu haben. „Es gab einige Probleme mit dem Anwenden der Politikänderung,“ Allagbe, der Direktor des Handels, gesagt.
Das Problem, sagt Beninois Wirtschaftswissenschaftler Rhetice Dagba, ist, daß es keine Weise gibt, damit die Regierung sichergeht, daß Händler ihre Steuersparungen an Verbraucher weiterleiten. „, diese Politik anzuwenden zu gehen würde sein notwendig, zu jedem Markt und den Preis von jedem guten rigoros zu kontrollieren,“ sagte Dagba.
Selbstüberhebung
ein anderes Maß, hohe Lebensmittelpreise zu vermindern, die Regierung Benins drückt, ist Nahrungsmittelselbstüberhebung, der Landwirtschaft Minister Roger gesagtes Dovonou mehr als die Verdoppelung der gegenwärtigen Produktion Niveaus benötigen würde.
Wie in anderen „waren „afrikanische Länder, Benins Agrarpolitik für die letzten drei Dekaden, Bargeldgetreide zum Schaden der Nahrungsmittelproduktion,“ entsprechend Dagba, der Wirtschaftswissenschaftler für den Export anzuregen.
Die neue Politik von Nahrungsmittelselbstüberhebung dauert Zeit einzuführen, sie hinzufügte.
Getreide hebt
eine andere kürzere Bezeichnung Lösung entleert Nahrungsmittelreserven auf. „Getreide der Regierung Unterhalt in der Reserve sind auf den Markt,“ der Direktor der Nahrungsmittelreserve freigegeben worden, Irene gesagtes BioAboudou.
Ihre Hoffnung ist, daß als Versorgungsmaterial-Zunahmepreise unten geht.
Aber das Maß kostet dem Zustand mehr als 35 Milliarde CFA Franc (US$83 Million), entsprechend Regierung Statistiken. Und bis jetzt haben Preise gehalten zu steigen, eine Hausfrau erklärte IRIN Speiche, während sie im Markt kaufte.
„Meine Familie finden es härter, auf was wir uns leisten können,“ ihr zu leben sagte. „Sie bilden mich Gefühl, daß ich im Unrecht bin. Daß ich etwas falsch tue. „
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Em uma cena em uma série popular da tevê de Benin, um fazendeiro nomeado Codjo põe sua esposa para fora sobre as ruas porque se manteve pedir que para mais e mais dinheiro compre o mantimento. Mas então, quando vai comprar por himself, Codjo descobre que os preços dobraram certamente.
Laments ter dirigido afastado sua esposa.
Este esboço fictional está sendo jogado para fora na realidade com a ascensão rápida nos preços de alimentos básicos no Cotonou importante e de outras cidades em Benin sobre os últimos seis meses.
“Comparou a novembro 2007, os preços estão entre 20 e 50 por cento mais elevado,” disse Claude Allagbe, diretor do comércio no ministry do interior.
IRIN encontrou vendedores em Cotonou que vende um quilograma do sal para 450 francos do CFA, acima de 250 francos do CFA em novembro. O arroz estava vendendo em 450 francos do CFA por o kilo comparado a 300 francos do CFA e o óleo de palma tinha pulado a 900 francos do CFA do preço mais adiantado de 500 francos do CFA.
O impacto que psicológico estas ascensões do preço tiveram em famílias é palpable.
Em Attogon, uma vila perto de Cotonou, sellers do mercado está dizendo que é agora terra comum para ver homens acompanhar suas esposas para introduzir no mercado para verificar e comparar preços.
Em Glodjigbem, uma outra vila 35 quilômetros de Cotonou, pessoas idosas disse que recentemente tiveram que acalmar o mecânico local que tinha voado em uma raiva em pedidos da sua esposa para mais dinheiro.
Todos sofre
as ascensões do preço está adicionando pressões em muitos níveis da sociedade. “O preço de alguns produtos aumentou mesmo além do alcance dos povos que trabalham,” disse Anselme Amoussou, um professor.
Para Etienne Badou, um membro da liga da defesa dos consumidores em Benin (LDCB),
“os fissures dentro das famílias e a sociedade são mais aparentes em urbano do que áreas rurais mas no fato é muito mais mau nas áreas rurais onde os povos são mais pobres”.
As taxas as mais elevadas de deficiências nutritivas em Benin estão no norte rural nos distritos de Malamville e de Karimama. Mas no total alguns 33 dos distritos do país 77 são “em risco do insecurity do alimento” de acordo com o programa de alimento de mundo (WFP).
O WFP diz que 23 por cento de crianças de Beninois sob cinco sinais da mostra de stunting moderado e 11 por cento das crianças sofrem do malnutrition severo.
Tax soluções
no governo de 30 abril Benin anunciou que empreenderia uma série das medidas aliviar as ascensões do preço.
Em 1 maio, o imposto levied em produtos domésticos e importados para pagar pelos serviços sociais chamados TVA (la Valeur Ajoutée do sur de Taxe) foi suspendido para o arroz, a farinha e a outra grampos.
Entretanto a medida não parece ter trabalhado. “Havia alguns problemas com aplicar a mudança de política,” Allagbe, diretor do comércio, dito.
O problema, diz o economista Rhetice Dagba de Beninois, é que não há nenhuma maneira para que o governo se assegure de que os comerciantes passem sobre suas economias do imposto aos consumidores. “Para aplicar esta política seria necessário ir a cada mercado e para inspecionar rigorously o preço de cada bom,” Dagba disse.
O Self-sufficiency
uma outra medida aliviar os preços de alimento elevados que o governo de Benin está empurrando é o self-sufficiency do alimento que o ministro de agricultura Roger Dovonou dito requereria o mais do que dobrar de níveis atuais da produção.
Como em outros os países africanos, política agricultural de Benin para as três décadas passadas “eram “incentivar colheitas do dinheiro para a exportação ao detriment da produção do alimento,” de acordo com Dagba, economista.
A política nova do self-sufficiency do alimento fará exame do tempo executar, ela adicionou.
O cereal reserva
uma outra solução mais curta do termo está despejando reservas do alimento. Os “cereais o sustento do governo na reserva foram liberados no mercado,” o diretor da reserva do alimento, Irene Aboudou Bio dito.
Sua esperança é que como preços do aumento das fontes irá para baixo.
Mas a medida está custando ao estado mais de 35 bilhão francos do CFA (US$83 milhão), de acordo com statistics do governo. E os preços assim distantes mantiveram levantar-se, um raio dito housewife de IRIN quando estava comprando no mercado.
“Minha família está encontrando mais duro viver o que nós podemos ter recursos para,” na ela disse. “Fazem-me a sensação que eu estou na falha. Que eu estou fazendo algo erradamente. “
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I en plats på en populär Benin TV-serie sätter en bonde som namnges Codjo, hans fru ut på gatorna, därför att hon höll att fråga honom för mer och mer pengar till köplivsmedel. Men därefter, när han går att shoppa by självt, upptäcker Codjo prissätter att som, har sannerligen dubblerat.
Han beklagar att ha drivande away hans fru.
Detta fictional skissar lekas ut i verkligheten med forlöneförhöjningen prissätter in av grundläggande matar i huvudstaden Cotonou och andra towns i Benin över det sist halvåret.
”Jämförde till November 2007, prissätter är mellan 20 och 50 procent högre,”, sade Claude Allagbe, direktör av kommers på departement av inre.
IRIN grundar försäljare i Cotonou som säljer kg av salt för 450 CFA-francs, upp från 250 CFA-francs i November. Rice sålde på 450 CFA-francs per kiloen som jämfördes till 300 CFA-francs och, gömma i handflatan olja hade hoppat till 900 CFA-francs från det tidigare prissätter av 500 CFA-francs.
Det psykologiskt får effekt dessa prissätter löneförhöjningar har haft på familjer är palpable.
I Attogon marknadsför en by nära Cotonou, säljare är ordstävet att den är nu vanligt att se att manar att medfölja deras fruar för att marknadsföra för att kontrollera och jämföra prissätter.
På Glodjigbem sade en annan by 35 km från Cotonou, fläderar att de för en tid sedan måste att lugna lokalmekanikern som hade flugit in i en ursinne på hans fru förfrågan för mer pengar.
Alla lider
prissättalöneförhöjningarna tillfogar pressar på många jämnar av samhälle. ”Har prissätta av några produkter ökat även det okända som räckvidden av folk, som fungerar,” sade Anselme Amoussou, en lärare.
För Etienne Badou, är en medlem av konsumentförsvarligan i Benin (LDCB)
, ”fissuresna inom familjer och samhället mer påtaglig i stads- än landsbygdar, men i faktum är de mycket värre i landsbygdar var folket är mer fattig”.
Det högst klassar av näringsrika brister i Benin är i den lantliga norden i områdena av Malamville och Karimama. Men räkna samman in några 33 av landets 77 områden är ”på riskerar av matosäkerhet” enligt världsmaten programmerar (WFPEN).
WFPnågot att säga, som 23 procent av Beninois barn under fem showtecken av dämpar hämma, och 11 procent av barn lider från sträng malnutrition.
Beskatta lösningar
på 30 den April Benin regeringen meddelade att det skulle företa sig en serie av mäter för att lätta prissättalöneförhöjningarna.
På 1 maj inställdes skatten som uttaxerades på inhemska och importerade produkter för att betala för socialtjänstar som kallades TVA (Taxe surla Valeur Ajoutée) för rice, mjöl och annat häftklamrar.
Emellertid verkar mäta inte att ha fungerat. ”Fanns det några problem med att applicera politikändringen,” Allagbe, direktören av kommers som sades.
Problemet, den något att sägaBeninois ekonomen Rhetice Dagba, är att det finns inget långt för att regeringen ska se till att affärsmän passerar på deras skattbesparingar till konsumenter. ”Att applicera denna politik som den skulle, var nödvändig beträffande att gå till varje marknadsför och kontrollerar rigorously prissätta av varje goda,” sagda Dagba.
Self-sufficiency som
Another mäter för att lätta kickmat, prissätter att Benin regering är driftig är matself-sufficiency, som den åkerbruka minister Roger skulle Dovonou som sägs, kräver mer, än att dubblera av strömproduktionen jämnar.
Som i andra ”var ”afrikanska länder, Benin jordbrukspolitik för de förgångna tre årtiondena att uppmuntra avsalugrödor för export till förfånget av livsmedelsproduktionen,” enligt Dagba, ekonomen.
Den nya politiken av matself-sufficiency ska taketid att genomföra, henne tillfogade.
Sädesslag reserverar
en annan kortare benämner lösningen dumpar mat reserverar. ”Har sädesslag som den regerings- uppehället reserverar in, varit utsläppt på marknadsföra,” direktören av maten reserverar, Irene sagda Bio Aboudou.
Hennes hopp är att som tillförsel som förhöjning prissätter ska gå besegrar.
Men mäta kostar de statliga mer än 35 miljard CFA-francsna (US$83 miljon), enligt regerings- statistik. Och prissätter så långt har hållit resningen, en hemmafrun berättad IRIN-spokestund som hon shoppade i marknadsföra.
”Finner min familj det som är mer hård att bo på, vad vi kan ha råd med,” henne sade. ”Gör de mig känselförnimmelse den I-förmiddag på att kritisera. Att I-förmiddag som orätt gör något. ”,
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
В месте на популярной серии Бенина TV, названный хуторянин Codjo одевает в его супруги вне улицы потому что она держала попросить, что он больше и больше деньг купило бакалею. Но после этого, когда он идет ходить по магазинам by himself, Codjo открывает что цены деиствительно удваивали.
Он сетует управлять прочь его супругой.
Этот fictional эскиз играется вне в реальности с быстро подъемом в цены основных пищевых продуктов в прописном Cotonou и других городков в Бенине над последними 6 месяцами.
«Сравнил к ноябрю 2007, цены находятся между 20 и 50 процентами высоко,» сказал Клод Allagbe, директор коммерции на министерстве интерьера.
IRIN нашло поставщиков в Cotonou продавая килограмм соли для 450 франков CFA, вверх по от 250 франкам CFA в ноябре. Рис продавал на 450 франках CFA в kilo сравненный до 300 франков CFA и пальмовое масло перескочило до 900 франков CFA от более предыдущего цены 500 франков CFA.
Психологический удар эти подъемы цены, котор имели на семьях palpable.
В Attogon, село около Cotonou, продавецы рынка говорит что будет теперь общим для того чтобы увидеть, что люди сопроводили их супруг для того чтобы выйти на рынок для того чтобы проверить и сравнить цены.
На Glodjigbem, другое село 35 километров от Cotonou, старейшини сказало они недавн должно утихомирить местный механика который летел в раж по просьбы его супруги для больше деньг.
Каждое терпит
подъемы цены добавляет давления на много уровней общества. «Цена некоторых продуктов увеличивало даже за достигаемостью людей работают,» сказало Anselme Amoussou, учителя.
Для Etienne Badou, член лиги обороны едоков в Бенине (LDCB),
«борозды внутри семьи и общество явноее в урбанском чем сельские районы но в действительности они гораздо плохее в сельских районах где люди более плох».
Самые высокие тарифы питательных дефицитов в Бенине находятся в сельском севере в заречьях Malamville и Karimama. Но в итоге некоторые 33 из заречь страны 77 «в опасности необеспеченности еды» согласно Мировой программе (WFP).
WFP говорит что 23 процентов детей Beninois под 5 знаками выставки вмеру останавливать рост и 11 процент детей терпят от строгого недоедания.
Таксируйте правительство
Бенина разрешений 30-ого апреля объявил что оно предприняло серию измерений разрешить подъемы цены.
1-ого мая, тягло собранное налоги на отечественных и импортированных продуктах для того чтобы оплатить для вызванных социальных обеспечений TVA (la Valeur Ajoutée sur Taxe) было suspended для риса, муки и другого штапеля.
Однако не кажется, что работает измерение. «Были некоторые проблемы с прикладывать изменение политики,» Allagbe, сказанный директор коммерции.
Проблема, говорит економисту Rhetice Dagba Beninois, что не будет дороги для правительства обеспечить что торговцы передают дальше их сбереженияа тягла к едокам. «Приложить эту политику было бы обязательно пойти к каждому рынку и rigorously проверить цену каждое хорошего,» Dagba сказало.
Самообеспеченностью
другое измерение разрешить высокие цены еды правительство Бенина нажимает будет самообеспеченность еды министр земледелия Роджер сказанное Dovonou требовал бы больше чем удваивать уровней текущее производство.
Как в других африканские страны, сельскохозяйственная политика Бенина на прошлые 3 декады «должна были «ободрить товарная культура для экспорта к detriment продукции еды,» согласно Dagba, економисту.
Новый курс самообеспеченности еды примет время снабдить, она добавило.
Хлопьяа резервируют
другое более скоро разрешение термине сбрасывают продовольственные резервы. «Хлопьяа содержание правительства в запасе были выпущены на рынок,» директор продовольственные резервы, Ирен Bio сказанного Aboudou.
Ее упование что как цены увеличения поставк пойдет вниз.
Но измерение стоит положению больше чем 35 миллиардов франки CFA (US$83 миллион), согласно статистик правительства. И до тех пор цены держали поднять, одна сказанная housewife спица IRIN пока она ходила по магазинам в рынке.
«Моя семья считает его трудно жить на мы можем позволять,» ей сказала. «Они делают мной чывство что я at fault. Что я делаю что-то неправильно. «
Zonder titel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In een scène op een populaire Benin reeks van TV, zet een landbouwer genoemd Codjo uit zijn vrouw op de straten omdat zij hield vragend hem om more and more geld om kruidenierswinkels te kopen. Maar toen, wanneer hij gaat zelf winkelend, ontdekt Codjo dat de prijzen inderdaad hebben verdubbeld.
Hij betreurt zijn vrouw weggejaagd te hebben.
Deze fictieve schets wordt beeindigd in werkelijkheid met de snelle stijging van prijzen van basisvoedsel in hoofdCotonou en andere steden in Benin in de loop van de laatste zes maanden.
„Vergeleken bij November 2007, prijzen is tussen 20 en 50 percenten hoger,“ bovengenoemd Claude Allagbe, directeur van handel bij het ministerie van het binnenland.
IRIN vond verkopers in Cotonou dat een kilogram zout voor 450 franken CFA, omhoog van 250 franken CFA in November verkoopt. De rijst verkocht bij 450 franken CFA per kilo in vergelijking met 300 franken CFA en de palmolie was aan 900 franken CFA van de vroegere prijs van 500 franken CFA gesprongen.
De psychologische invloed deze prijsstijgingen op families hebben gehad is tastbaar.
In Attogon, een dorp dichtbij Cotonou, zeggen de marktverkopers dat het nu gemeenschappelijk is om mensen te zien hun vrouwen aan markt begeleiden om prijzen te controleren en te vergelijken.
In Glodjigbem, een ander dorp zeiden 35 km van Cotonou, oudsten zij onlangs de lokale werktuigkundige moesten kalmeren die in een woede op verzoek van zijn vrouw om meer geld had gevlogen.
Iedereen lijdt
aan de prijsstijgingen toevoegt druk op vele niveaus van de maatschappij. De „prijs van sommige producten is zelfs voorbij het bereik van mensen gestegen die,“ bovengenoemde Anselme Amoussou, een leraar werken.
Voor Etienne Badou, zijn een lid van de Liga Van de consument van de Defensie in Benin (LDCB)
, de „spleten binnen families en de maatschappij duidelijker in stedelijk dan plattelandsgebieden maar in feite zijn zij veel slechter op plattelandsgebieden waar de mensen slechter zijn“.
De hoogste tarieven voedingsdeficiënties in Benin zijn in het landelijke noorden in de districten van Malamville en Karimama. Maar in totaal zijn zowat 33 van de 77 districten van het land „van voedselonzekerheid“ in gevaar volgens het Wereldvoedselprogramma (het WVP).
Het WVP zegt dat 23 percent van kinderen Beninois onder vijf tekens van het gematigde belemmeren toont en 11 percent van kinderen lijdt aan strenge ondervoeding.
Oplossingen van de belasting
op 30 de overheid van April Benin kondigden aan dat het een reeks maatregelen zou ondernemen om de prijsstijgingen te verminderen.
Voor 1 Mei, werd de belasting die op binnenlandse en ingevoerde producten wordt geheven om voor sociale de diensten geroepen TVA (Taxe sur La Valeur Ajoutée) te betalen opgeschort voor rijst, bloem en andere nietjes.
Nochtans schijnt de maatregel niet gewerkt te hebben. „Er waren sommige problemen met het toepassen van de beleidsverandering,“ Allagbe, de bovengenoemde directeur van handel.
Het probleem, zegt Beninois econoom Rhetice Dagba, is dat er geen manier voor de overheid is om ervoor te zorgen dat de handelaren hun belastingsbesparingen tot consumenten doorgeven. „Om dit beleid toe te passen zou het noodzakelijk om naar elke markt zijn te gaan en streng de prijs van elk goed te inspecteren,“ bovengenoemde Dagba.
De onafhankelijkheid
Een andere maatregel om hoge voedselprijzen te verminderen die Benin de overheid duwt is voedselonafhankelijkheid die de landbouwminister Roger Dovonou zei meer dan verdubbelend van huidige productieniveaus zou vereisen.
Zoals in anderen het Afrikaanse landen, Benin landbouwbeleid in de afgelopen drie decennia „was „marktgewassen voor de uitvoer naar het nadeel van voedselproductie,“ volgens Dagba, The Economist aan te moedigen.
Het nieuwe beleid van voedselonafhankelijkheid zal tijd vergen uit te voeren, voegde zij toe.
Het graangewas reserveert
Een andere oplossing op kortere termijn dumpt voedselreserves. De „graangewassen de overheid in reserve houdt zijn vrijgegeven op de markt,“ de directeur van de voedselreserve, zei Irene Bio Aboudou.
Haar hoop is dat aangezien de levering stijgt de prijzen zullen dalen.
Maar de maatregel kost de staat meer dan 35 miljard franken CFA (US$83 miljoen), volgens overheidsstatistieken. En tot dusver hebben de prijzen het toenemen gehouden, sprak één huisvrouw vertelde IRIN terwijl zij in de markt winkelde.
„Mijn familie vindt het harder om op wat te leven wij ons kunnen veroorloven,“ zij zei. „Zij maken me vinden dat ik schuldig ben. Dat doe ik verkeerd iets. „
[أونتيتلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
في مشهد على شعبيّة بنين تلفزيون [سري], يضع مزارعة يعيّن [كدجو] زوجته خارجا على الشوارع لأنّ هو حافظ يسأله ل [مور ند مور] مال أن يشتري دكّان بقالة. غير أنّ بعد ذلك, عندما يذهب هو يتسوّق [بي هيمسلف], [كدجو] يكتشف أنّ سعرات يتلقّى حقّا يضاعفون.
هو ينوح يتلقّى يقود بعيدا زوجته.
虚构这个剪影在比宁实际上显示以迅速价格上涨初学者的多用途符号指令代码食物的在资本Cotonou和对其他镇到在前六个月期间。
قال "قارن إلى نوفمبر - تشرين الثّاني 2007, سعرات بين 20 و50 نسبة مئويّة [هيغر]," كلود [ألّغب], مديرة التجارة في الوزارة من الداخلية.
[إيرين] أسّس بائعات في [كتونوو] يبيع [كيلوغرمّ] الملح ل 450 [كفا] فرنكات, فوق من 250 [كفا] فرنكات في نوفمبر - تشرين الثّاني. باع أرز كان في 450 [كفا] فرنكات لكلّ كينو يقارن إلى 300 [كفا] فرنكات و [بلم ويل] كان قد قفز إلى 900 [كفا] فرنكات من السعر مبكّرة من 500 [كفا] فرنكات.
التأثير صدمة نفسانيّة هذا سعر إرتفاعات قد تلقّوا على أسرات ملموسة.
في [أتّوغن], يقول قرية قرب [كتونوو], سوق بائعات أنّ هو الآن عامة أن يرى رجال رافقت زوجاتهم أن يتسوّق أن يفحص وقارنت سعرات.
في [غلودجيغبم], قال آخر قرية 35 [كم] من [كتونوو], شيخات هم مؤخّرا اضطرّ هدّأت الميكانيكيّة محلّية الذي كان قد طار داخل غيظ في زوجته طلبات ل كثير مال.
كلّ شخص يعاني
السعر إرتفاعات يضيف ضغوط في كثير مستويات المجتمعة. "قد زاد السعر من بعض منتوجات حتّى إلى ما بعد الإستطاعة الالناس الذي يعمل," قال [أنسلم] [أمووسّوو], معلمة.
ل [إتينّ] [بدوو], عضوة من المستهلكات دفاع جامعة في بنين ([لدكب]),
"الشقوق ضمن أسرات والمجتمعة أكثر ظاهرة في مدنيّة من [رورل را] غير أنّ [إين فكت] هم كثير مريضة في [رورل را] حيث الناس يكونون فقيرة".
المعدلات [هيغست] من أعجاز غذائيّة في بنين في الشمال ريفيّة في المناطق من [ملمفيلّ] و [كريمما]. غير أنّ في مجموعة بعض 33 من البلاد 77 مناطق "في خطر من طعام إختلال أمن" وفقا ل ال [فوود بروغرمّ] ([وفب]).
23世界粮食方案认为Beninois孩子的百分之到在以下五显示适度阻碍的标志和孩子的11%遭受严厉营养不良。
فرضت حلول
على 30 أبريل - نيسان بنين حكومة أعلن أنّ ب قام هو [سري] الإجراءات أن يخفّف السعر إرتفاعات.
في 1 شهر ماي, علقت الضريبة يفرض على محلّية ويستورد منتوجات أن يدفع لخدمات اجتماعيّة يدعى [تفا] ([تإكس] [سور] لا [فليور] [أجووت]) كان لأرز, نوع طحين وأخرى مشابك.
مهما لا يظهر الإجراء أن يتلقّى عملت. "كان هناك بعض مشاكل مع يطبّق السياسة تغير," [ألّغب], المديرة التجارة, يقال.
يقول المشكلة, [بنينويس] إقتصادية [رهتيس] [دغبا], أنّ هناك ما من طريق للحكومة أن يضمن أنّ تجار يمرّون فوق هم ضريبة توفيرات إلى مستهلكات. "أن يطبّق هذا سياسة كان هو ضروريّة أن يذهب إلى كلّ سوق وبصرامة تفقّدت السعر من كلّ جيّدة," [دغبا] قال.
[سلف-سوفّيسنسي]
آخر إجراء أن يخفّف [فوود بريس] عال أنّ بنين حكومة يكون يدفع طعام [سلف-سوفّيسنسي] أيّ وزير الفلاحة [روجر] [دوفونوو] يقال تطلّب الأكثر من يضاعف من حاليّة إنتاج مستويات.
بما أنّ في أخرى كان [أفريكن كونتري], بنين [أغريكلتثرل بوليسي] للسابقة ثلاثة عقود ""أن يشجّع نقد بروز لتصدير إلى الضرر من طعام إنتاج," وفقا ل [دغبا], الإقتصادية.
سيأخذ السياسة جديدة من طعام [سلف-سوفّيسنسي] وقت أن يطبّق, هو أضاف.
حب يحجز
آخر قصيرة عبارة حل يلقي طعام احتياطيات. "أطلقت حب الحكومة كتيف دعم في احتياطي يتلقّى يكون على السوق," المديرة من الطعام احتياطي, [إيرن] [أبوودوو] [بيو] يقال.
سيذهب أمله أنّ بما أنّ إمداد تموين زيادة سعرات إلى أسفل.
غير أنّ يكلّف الإجراء الدولة أكثر من 35 بليون [كفا] فرنكات ([أوس$83] مليون), وفقا ل حكومة إحصائيّة. و [س فر] قد حافظ سعرات يرتفع, واحدة ربّة بيت يقال [إيرين] مكبح بينما هو كان تسوّق في السوق.
"يجد أسرتي هو يستعصي أن يعيش على ماذا نحن يستطيع أمكنت," هو قال. "يجعلني هم إحساس أنّ أنا مسؤولة. أنّ يتمّ أنا شيء على نحو خاطئ. "
|
|
|
|
 |
Untitled
Related to this project: Taking the Millennium Development Goals to the People Programme
available in: (original) | | | | | | | | |
|
An elderly woman sits under one of the few scrawny trees in a parched landscape as she and 8,000 other displaced people wait for aid workers to begin handing out some 100 tonnes of flour, salt, sugar, and cooking oil.
The woman's name is Hawa Brahim and the displaced site is Koloma, near the town of Goz Beida in Chad's southwest. Brahim said that she has no idea how the food arrived here. "They bring it; we eat it," she says. "All I know is that back in my hut I have ten hungry mouths that need feeding," she said. More than 50,000 tonnes of international food aid finds its way to this remote region each year to feed hundreds of thousands of Sudanese refugees and displaced Chadians. But how does it get there?
The process starts by identifying the need then designing a food aid package, requesting donations, purchasing the food, transporting it, assessing its impact, reporting back to donors and doing it all over again.
At each stage there are complications, Moumini Ouedraogo, WFP deputy country director in Chad said. "People don't understand how it works, not even our partners," he said. "(They think it is as if) you walking into a shop and buy a few cans [but] it's not like that at all," he said. "It's a very long process." The time it takes between when a donor decides to donate food and the moment the recipient receives it can take more than one year.
Untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Une femme âgée s'assied au-dessous de un des quelques arbres émaciés dans un paysage desséché pendant qu'elle et 8.000 autres personnes déplacées attendent des ouvriers d'aide pour commencer à en distribuerer 100 tonnes de farine, de sel, de sucre, et d'huile de cuisine.
Le nom de la femme est Hawa Brahim et l'emplacement déplacé est Koloma, près de la ville de Goz Beida dans le sud-ouest du Tchad. Brahim a indiqué qu'elle n'a aucune idée comment la nourriture est arrivée ici. « Ils l'apportent ; nous le mangeons, « elle dit. « Tout que je sais est celui de retour dans ma hutte j'ai dix bouches affamées qui ont besoin alimenter, » elle ai dit. Plus de 50.000 tonnes d'aide alimentaire internationale trouve son chemin à cette région à distance tous les ans d'alimenter des centaines de milliers de réfugiés soudanais et de Tchadiens déplacés. Mais comment y arrive-t-il ?
Le processus commence par identifier le besoin alors concevant un paquet d'aide alimentaire, demandant des donations, achetant la nourriture, la transportant, évaluant son impact, rapportant de nouveau aux donateurs et le faisant encore une fois.
À chaque étape il y a des complications, Moumini Ouedraogo, directeur de pays de député de PAM au Tchad dit. Les « gens ne comprennent pas comment cela fonctionne, ne pas égaliser nos associés, » il a dit. « (Ils pensent qu'il est comme si) vous marchant dans un magasin et achètent quelques bidons [mais] qu'il n'est pas comme celui du tout, » il a dit. « C'est un processus très long. » Le temps où il prend entre quand un donateur décide de donner la nourriture et le moment le destinataire la reçoit peut prendre plus d'un an.
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Una mujer mayor se sienta debajo de uno de los pocos árboles scrawny en un paisaje secado mientras que ella y 8.000 otras personas desplazadas esperan a trabajadores de la ayuda para comenzar a repartir alguno 100 toneladas de harina, de sal, de azúcar, y de aceite de cocina.
El nombre de la mujer es Hawa Brahim y el sitio desplazado es Koloma, cerca de la ciudad de Goz Beida en el sudoeste de Sábalo. Brahim dijo que ella no tiene ninguna idea cómo llegó el alimento aquí. “Lo traen; lo comemos, “ella dice. “Todo lo que sé es ése detrás en mi choza tengo diez bocas hambrientas que necesiten alimentar,” ella dije. Más de 50.000 toneladas de la ayuda de alimento internacional encuentran su manera a esta región alejada cada año de alimentar centenares de millares de refugiados sudaneses y de Chadians desplazado. ¿Pero cómo consigue allí?
El proceso comienza identificando la necesidad después que diseña un paquete de la ayuda de alimento, solicitando donaciones, comprando el alimento, transportándolo, determinando su impacto, divulgando de nuevo a donantes y haciéndolo de nuevo.
En cada etapa hay complicaciones, Moumini Ouedraogo, director del país del diputado del WFP en Sábalo dicho. La “gente no entiende cómo trabaja, no igualar a nuestros socios,” él dijo. “(Piensan que es como si) usted que camina en una tienda y compran algunas latas [pero] que no es como ésa en todos,” él dijo. “Es un proceso muy largo.” El tiempo que toma entre cuando un donante decide donar el alimento y el momento el recipiente lo recibe puede tomar más de un año.
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Una donna anziana si siede sotto uno dei pochi alberi scrawny in un paesaggio seccato mentre lei ed altre 8.000 genti spostate aspettano gli operai del sussidio per cominciare a distribuire circa 100 tonnellate di farina, di sale, di zucchero e di olio da cucina.
Il nome della donna è Hawa Brahim ed il luogo spostato è Koloma, vicino alla città di Goz Beida nel sud-ovest del Ritaglio. Brahim ha detto che non ha idea come l'alimento è arrivato qui. “Lo portano; lo mangiamo, “dice. “Tutto che sappia è quello indietro nella mia capanna ho dieci bocche affamate che devono alimentarsi,„ lei ho detto. Più di 50.000 tonnellate di aiuto alimentare internazionale trova ogni anno il relativo senso a questa regione a distanza alimentare le centinaia dei migliaia dei rifugiati sudanesi e di Chadians spostato. Ma come ottiene là?
Il processo comincia accertando la necessità allora che progetta un pacchetto dell'aiuto alimentare, chiedente le donazioni, comprante l'alimento, trasportante lo, valutante il relativo effetto, segnalante di nuovo ai donatori e facente lo ancora una volta.
In ogni fase ci sono complicazioni, Moumini Ouedraogo, direttore del paese del delegato del WFP nel Ritaglio detto. “La gente non capisce come funziona, non neppure i nostri soci,„ ha detto. “(Pensano che sia come se) voi che camminate in un negozio e che comprano alcune latte [ma] non è come quello affatto,„ ha detto. “È un processo molto lungo.„ Il tempo che occorre fra quando un donatore decide donare l'alimento ed il momento il destinatario lo riceve può occorrere più di un anno.
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Eine ältere Frau sitzt unter einem der wenigen hageren Bäume in einer gerösteten Landschaft, während sie und 8.000 andere verlegte Leute warten, daß Hilfsmittelarbeiter anfangen, ca. 100 Tonnen Mehl, Salz, Zucker und kochendes öl auszuteilen.
Der Name der Frau ist Hawa Brahim und der verlegte Aufstellungsort ist Koloma, nahe der Stadt von Goz Beida im Südwesten Tschads. Brahim sagte, daß sie keine Idee hat, wie die Nahrung hier ankam. „Sie holen es; wir essen es, „sie sagt. „Alles, das ich weiß, ist das zurück in meiner Hütte, ich 10 hungrige öffnungen, die einziehen müssen,“ sie sagte habe. Mehr als 50.000 Tonnen des internationalen Nahrungsmittelhilfsmittels findet seine Weise zu dieser Remoteregion jedes Jahr, Hunderte Tausenden der sudanischen Flüchtlinge und des verlegten Chadians einzuziehen. Aber wie erhält es dort?
Der Prozeß beginnt, indem er die Notwendigkeit kennzeichnet, die dann ein Nahrungsmittelhilfsmittelpaket entwirft, um Abgaben bittet, die Nahrung kauft, sie transportiert, seine Auswirkung festsetzt, zurück zu Spendern berichtet und noch einmal es tut.
An jedem Stadium gibt es Komplikationen, Moumini Ouedraogo, WFPabgeordnet-Landdirektor in gesagtem Tschad. „Leute verstehen nicht, wie es funktioniert, unsere Partner nicht glätten,“ sagte er. „(Sie denken, daß es als ob ist), Sie gehend in ein Geschäft und kaufen einige Dosen [aber], das es nicht wie das an allen ist,“ sagte er. „Es ist ein sehr langer Prozeß.“ Die Zeit, die es zwischen dauert, wenn ein Spender entscheidet, Nahrung zu spenden und der Moment die Empfänger sie empfängt, mehr als ein Jahr dauern kann.
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Uma mulher idosa senta-se sob uma de poucas árvores scrawny em uma paisagem parched enquanto e outros 8.000 povos deslocados esperam trabalhadores do dae (dispositivo automático de entrada) para começar a entregar para fora umas 100 toneladas da farinha, do sal, do açúcar, e do óleo cozinhando.
O nome da mulher é Hawa Brahim e o local deslocado é Koloma, perto da cidade de Goz Beida no sudoeste de República do Tchad. Brahim disse que não tem nenhuma idéia como o alimento chegou aqui. “Trazem-no; nós comemo-lo, “diz. “Tudo que eu sei é aquele para trás em meu hut eu tenho dez bocas com fome que necessitam alimentar,” ela disse. Mais de 50.000 toneladas do dae (dispositivo automático de entrada) de alimento internacional encontram sua maneira a esta região remota todos os anos alimentar centenas dos milhares de refugees Sudanese e de Chadians deslocado. Mas como começa lá?
O processo começa identificando a necessidade então que projeta um pacote do dae (dispositivo automático de entrada) de alimento, pedindo donations, comprando o alimento, transportando o, avaliando seu impacto, relatando para trás aos doadores e fazendo o mais uma vez.
Em cada estágio há umas complicações, Moumini Ouedraogo, diretor do país do deputado do WFP em República do Tchad dita. Os “povos não compreendem como trabalha, para não nivelar nossos sócios,” disse. “(Pensam que é como se) você que anda em uma loja e compram de algumas latas [mas] que não seja como aquela em tudo,” disse. “É um processo muito longo.” O tempo onde faz exame entre quando um doador se decidir doar o alimento e o momento o receptor o recebe puder fazer exame de mais de um ano.
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
En gammalare kvinna sitter under en av de parched få taniga treesna i landskap, som hon och 8.000 annat förflyttade folk väntan för bistår arbetare för att börja att räcka ut några 100 tonnes av mjöl, salt, socker och att laga mat olja.
Den kända kvinnan är Hawa Brahim, och den förflyttade platsen är Koloma, nära townen av Goz Beida i Tchad southwest. Brahim sade att hon har ingen idé hur maten ankom här. ”Kommer med de det; vi äter det, ”henne något att säga. ”Är allt som jag vet, den baksida i min koja jag har tio hungriga munnar, som behöver matning,” henne sade. Mer än 50.000 tonnes av landskamplivsmedelsstöd finner dess långt till denna avlägsna region varje år som matar hundratusentals sudanesiska flyktingar och förflyttade tchadier. Men hur får det där?
De processaa starterna, genom att identifiera behovet som planlägger därefter ett livsmedelsstöd, paketerar och att be donationer och att inhandla maten och att transportera den, att bedöma som är dess får effekt, att anmäla tillbaka till oljedoseringar och att göra den all över igen.
På varje arrangera där är komplikationer, Moumini Ouedraogo, ställföreträdande landsdirektör för WFP i sagda Tchad. ”Förstår folket inte, hur det fungerar, inte ens våra partners,” sade han. ”(De funderare det är som om), är du som går in i en shoppa och ett köp några cans [men] det inte lik att alls,” han sade. ”Är det ett mycket långt bearbetar.”, Tiden som det tar mellan, när en oljedosering avgör att donera mat, och ögonblicket det mottagareare mottar den, kan ta mer än ett år.
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Пожилая женщина сидит под одним из немногих scrawny валов в parched ландшафте по мере того как она и 8.000 другие смещенные людей ждут работников помощи для того чтобы начать hand out некоторые 100 тонн муки, соли, сахара, и варя масла.
Именем женщины будет Hawa Brahim и смещенное место будет Koloma, почти городок Goz Beida в зюйдвесте Чэд. Brahim сказало что она не имеет никакую идею как еда приехала здесь. «Они приносят его; мы едим его, «она говорит. «Все, котор я знаю то назад в моей хате я имею 10 голодных ртов нужно подать,» она сказал. Больше чем 50.000 тонн международного продовольственной помощи путь свой к этой дистанционной зоне each year подать сотниы тысяч Sudanese беженцев и смещенного Chadians. Но как оно получает там?
Процесс начинает путем определять потребность после этого конструируя пакет продовольственной помощи, спрашивая пожертвования, закупая еду, транспортируя ее, определяя свой удар, сообщая back to дарители и делая его все с начала.
На каждом этапе будут усложнения, Moumini Ouedraogo, директор страны депутата WFP в сказанном Чэд. «Люди не понимают как они работают, не выровнять наши соучастников,» он сказал. «(Они думают оно если) вы гуляя в магазин и покупают немного чонсервных банк [но], котор он не как то на всех,» он сказал. «Будет очень длинним процессом.» Время, котор оно принимает между когда даритель решает donate еда и момент получатель получает ее может принять больше чем один год.
Zonder titel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Een bejaarde vrouw zit onder één van de weinig scrawny bomen in een uitgedroogd landschap aangezien zij en 8.000 andere verplaatste mensen op hulparbeiders wachten beginnen uitdelend zowat 100 ton bloem, zout, suiker, en tafelolie.
De naam van de vrouw is Hawa Brahim en de verplaatste plaats is Koloma, dichtbij de stad van Goz Beida in het zuidwesten van Tsjaad. Brahim zei dat zij geen idee heeft hoe het voedsel hier aankwam. „Zij brengen het; wij eten het, „zij zegt. „Alle weet ik is dat terug in mijn hut ik tien hongerige monden die het voeden vergen,“ zij heb zei. Meer dan 50.000 ton internationale voedselhulp vindt zijn weg aan dit verre gebied elk jaar om honderdduizenden Soedanese vluchtelingen en verplaatste Chadians te voeden. Maar hoe het daar wordt?
Het proces begint door de behoefte te identificeren die een voedselhulppakket ontwerpt, verzoekend om schenkingen, kopend het voedsel, vervoerend het, beoordeling van zijn effect, dan rapporterend terug naar donors en het helemaal opnieuw doet.
In elk stadium zijn er complicaties, Moumini Ouedraogo, de directeur van het de afgevaardigdeland van het WVP in bovengenoemd Tsjaad. De „mensen begrijpen niet hoe het werkt, niet zelfs onze partners,“ hij zei. „(Zij denken het alsof) is u die in een winkel lopen en kopen een paar blikken [maar] het zijn niet als dat bij allen,“ hij zei. „Het is een zeer lang proces.“ De tijd die het heeft genomen tussen wanneer een donor beslist voedsel te schenken en het ogenblik de ontvanger ontvangt het kan meer dan één jaar vergen.
[أونتيتلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يجلس إمرأة كهلة تحت واحدة من ال قليل من أشجار هزيلة في يحمّص منظر طبيعيّ بما أنّ هو و8,000 أخرى يزاح الناس ينتظر لمعونة عاملات أن يبدأ [هند ووت] بعض 100 أطنان من نوع طحين, ملح, سكر, و [كوك ويل].
الإمرأة اسم [هوا] [برهيم] وال يزاح موقعة [كولوما], قرب المدينة [غز] [بيدا] في تشاد جنوب غربيّ. [برهيم] قال أنّ يتلقّى هو ما من فكرة كيف الطعام وصل هنا. "يحضر هم هو; نحن نأكل هو, "يقول هو. "كلّ أنا أعرف أنّ إلى الخلف في كولي أنا أتلقّى عشرة أفواه جائعة أنّ يحتاج يغذّي," هو قال. أكثر من 50,000 يجد أطنان من مساعدة غذائيّة دوليّة طريقه إلى هذا منطقة بعيد [إش ر] أن يغذّي مئات الآلاف من لاجئ سودانيّة ويزاح [شدين]. غير أنّ كيف هو يحصل هناك?
يبدأ العملية ب يعيّن الحاجة بعد ذلك يصمّم مساعدة غذائيّة مجموعة, يرجو هبات, يشتري الطعام, ينقل هو, يقدّم تأثير صدمته, يفيد [بك تو] معط ويتمّ هو ثانية.
في كلّ مرحلة هناك تعقيد مضاعف, [مووميني] [أودروغو], [وفب] نائبة بلد مديرة في تشاد يقال. "لا يفهم الناس كيف هو يعمل, لا ساويت شريكاتنا," هو قال. "(يفكّر هم هو [أس يف]) أنت يمشي داخل متجر ويشتري [ا فو] علب [غير أنّ] هو ليس مثل أنّ في كلّ," هو قال. "هو عملية طويلة جدّا." الوقت هو يأخذ بين عندما يقرّر معطاء أن يمنح طعام والعزم المستلمة يستلم هو يستطيع أخذت أكثر من واحدة سنة.
|
|
|
|
 |
Untitled
Related to this project: Taking the Millennium Development Goals to the People Programme
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Dear Colleague:
Alliance Library System, in cooperation with LearningTimes, will offer a one-day online conference exploring the possibilities of using virtual worlds to teach history and to promote its appreciation. The conference - entitled "Stepping into History: Exploring the Past through Virtual Worlds" - will be held entirely in the virtual world of Second Life on June 10, 2008. "In-World" online attendance at the conference is limited to 60 participants, however you may also choose to attend via the virtual classroom simulcast.
The cost is $45 USD per person. Registration is available at the website:
http://www.steppingintohistory.org
The highly interactive experience will include "field trips" into historical locations that have been created in Second Life. We will explore 19th century America, where participants will meet Abraham and Mary Todd Lincoln; Virtual Harlem, to hear live music from the Jazz Age/Harlem Renaissance; and Renaissance Island, for a Shakespearean play in a replica of London’s Globe Theatre. Everyone will discuss what they have experienced with simulation creators and other conference participants.
The conference will continue with a panel discussion with a variety of experts and a late afternoon photo workshop. The program concludes with a period ball at the Lincoln era White House.
For more information and to register, please visit http://www.steppingintohistory.org .
And to keep up with LearningTimes activities in 3D Worlds visit:
http://www.learningtimes.net/3D
Untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Cher collègue :
Le système de bibliothèque d'alliance, en coopération avec LearningTimes, offrira une conférence en ligne d'une journée explorant les possibilités d'employer les mondes virtuels pour enseigner l'histoire et pour favoriser son appréciation. La conférence - « progression intitulée dans l'histoire : Explorer le passé par les mondes virtuels " - sera tenu entièrement dans le monde virtuel de la deuxième vie le 10 juin 2008. L'assistance en ligne de « Dans-Monde » à la conférence est limité à 60 participants, toutefois vous pouvez également choisir de s'occuper par l'intermédiaire de la transmission simultanée virtuelle de salle de classe.
Le coût est de $45 USD par personne. L'enregistrement est disponible au site Web :
http://www.steppingintohistory.org
l'expérience fortement interactive inclura des « voyages de champ » dans les endroits historiques qui ont été créés dans la deuxième vie. Nous explorerons le 19ème siècle Amérique, où les participants rencontreront Abraham et Mary Todd Lincoln ; Harlem virtuel, pour entendre la musique de phase de l'âge de jazz/de Renaissance de Harlem ; et île de la Renaissance, pour un jeu de Shakespearean dans une reproduction du théâtre du globe de Londres. Chacun discutera ce qu'ils ont éprouvé avec des créateurs de simulation et d'autres participants de conférence.
La conférence continuera une discussion de panneau avec une variété d'experts et d'un atelier de photo d'après-midi en retard. Le programme conclut avec une boule de période à la Maison Blanche d'ère de Lincoln.
Pour plus d'information et pour s'enregistrer, satisfaire la visite http://www.steppingintohistory.org.
Et pour suivre des activités de LearningTimes dans la visite des mondes 3D :
http://www.learningtimes.net/3D
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Estimado colega:
El sistema bibliotecario de la alianza, en cooperación con LearningTimes, ofrecerá una conferencia en línea one-day que explora las posibilidades de usar los mundos virtuales para enseñar historia y para promover su aprecio. La conferencia - el “caminar dado derecho en historia: Explorar el pasado a través de los mundos virtuales " - será celebrada enteramente en el mundo virtual de la segunda vida el 10 de junio de 2008. La atención en línea del “En-Mundo” en la conferencia se limita a 60 participantes, no obstante usted puede también elegir atender vía el simulcast virtual de la sala de clase.
El coste es $45 USD por persona. El registro está disponible en el Web site:
http://www.steppingintohistory.org
la experiencia altamente interactiva incluirá “disparos al campo” en las localizaciones históricas que se han creado en la segunda vida. Exploraremos el diecinueveavo siglo América, donde los participantes satisfarán a Abraham y a Maria Todd Lincoln; Harlem virtual, oír música viva de la edad del jazz/del renacimiento de Harlem; e isla del renacimiento, para un juego de Shakespearean en una reproducción del teatro del globo de Londres. Cada uno discutirá lo que han experimentado con los creador de la simulación y otros participantes de la conferencia.
La conferencia continuará con una discusión del panel con una variedad de expertos y de un taller de la foto de la última tarde. El programa concluye con una bola del período en la casa del blanco de la era de Lincoln.
Para más información y colocarse, satisfacer la visita http://www.steppingintohistory.org.
Y para continuar con las actividades de LearningTimes en visita de los mundos 3D:
http://www.learningtimes.net/3D
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Caro collega:
Il sistema bibliotecario di alleanza, in collaborazione con LearningTimes, offrirà un congresso in linea di un giorno che esplora le possibilità di usando i mondi virtuali per insegnare la storia e per promuovere il relativo apprezzamento. Il congresso - “fare un passo denominato nella storia: L'esplorazione del passato attraverso i mondi virtuali " - sarà tenuta interamente nel mondo virtuale di seconda vita il 10 giugno 2008. La presenza in linea “del In-Mondo„ al congresso è limitata a 60 partecipanti, comunque potete anche scegliere assistere via il simulcast virtuale dell'aula.
Il costo è di $45 USD a persona. Il registro è disponibile al Web site:
http://www.steppingintohistory.org
l'esperienza altamente interattiva includerà “i viaggi di campo„ nelle posizioni storiche che sono state generate nella seconda vita. Esploreremo il diciannovesimo secolo America, dove i partecipanti verranno a contatto di Abraham e di Mary Todd Lincoln; Harlem virtuale, sentire musica in tensione dall'età di jazz/rinascita di Harlem; ed isola di rinascita, per un gioco di Shakespearean in una replica del teatro del globo de Londra. Tutto discuterà che cosa hanno sperimentato con i creatori di simulazione ed altri partecipanti di congresso.
Il congresso continuerà con una discussione del pannello con una varietà di esperti e di officina della foto di sera. Il programma conclude con una sfera di periodo alla Casa Bianca di di era de Lincoln.
Per le più informazioni e registrare, soddisfare chiamata http://www.steppingintohistory.org.
E per continuare con le attività di LearningTimes nella chiamata dei mondi 3D:
http://www.learningtimes.net/3D
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Lieber Kollege:
Bündnis-Bibliothek-System, in Zusammenarbeit mit LearningTimes, bietet eine eintägige on-line-Konferenz an, welche die Möglichkeiten des Verwendens der virtuellen Welten, um Geschichte zu unterrichten und seine Anerkennung zu fördern erforscht. Die Konferenz - erlaubtes „Treten in Geschichte: Das Erforschen der Vergangenheit durch virtuelle Welten " - wird völlig in der virtuellen Welt des zweiten Lebens am 10. Juni 2008 gehalten. „In-Welt“ on-line-Anwesenheit bei der Konferenz wird auf 60 Teilnehmer begrenzt, gleichwohl Sie auch beschließen können, über das virtuelle Klassenzimmer simulcast zu beachten.
Die Kosten sind $45 USD pro Person. Ausrichtung ist an der Web site vorhanden:
http://www.steppingintohistory.org, welches
die in hohem Grade wechselwirkende Erfahrung „auffangen Reisen“ in historische Positionen einschließt, die im zweiten Leben verursacht worden sind. Wir erforschen 19. Jahrhundert Amerika, in dem Teilnehmer Abraham und Mary Todd Lincoln treffen; Virtuelles Harlem, Phasenmusik vom Jazz-Alter/von der Harlem Renaissance hören; und Renaissance-Insel, für ein Shakespearean Spiel in einer Replik des Kugel-Theaters Londons. Jeder bespricht, was sie mit Simulation Schöpfern und anderen Konferenzteilnehmern erfahren haben.
Die Konferenz fährt mit einer Verkleidung Diskussion mit einer Vielzahl der Experten und der später Nachmittag Fotowerkstatt fort. Das Programm folgert mit einer Periode Kugel am Lincoln ära -Weißen Haus.
Zu mehr Information und registrieren, Besuch http://www.steppingintohistory.org gefallen.
Und mit LearningTimes Tätigkeiten Besuch im Welt aufrechterhalten 3D:
http://www.learningtimes.net/3D
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Caro colega:
O sistema de biblioteca do Alliance, na cooperação com o LearningTimes, oferecerá uma conferência em linha one-day que explora as possibilidades de usar mundos virtuais ensinar a história e promover sua apreciação. A conferência - “pisar intitulado na história: Explorar o passado através dos mundos virtuais " - será prendido inteiramente no mundo virtual da segunda vida junho em 10, 2008. O comparecimento em linha do “Em-Mundo” na conferência é limitado a 60 participants, porém você pode também escolher atender através do simulcast virtual da sala de aula.
O custo é $45 USD por a pessoa. O registo está disponível no Web site:
http://www.steppingintohistory.org
a experiência altamente interativa incluirá de “desengates campo” nas posições históricas que foram criadas na segunda vida. Nós exploraremos o 19o século América, onde os participants se encontrarão com Abraham e Mary Todd Lincoln; Harlem virtual, para ouvir a música viva da idade do jazz/renascimento de Harlem; e console do renascimento, para um jogo de Shakespearean em um replica do Theatre do globo de Londres. Todos discutirá o que experimentaram com criadores da simulação e outros participants de conferência.
A conferência continuará com uma discussão do painel com uma variedade dos peritos e de uma oficina da foto da tarde atrasada. O programa concli com uma esfera do período na casa do branco da era de Lincoln.
Para mais informação e para registar, para satisfazer a visita http://www.steppingintohistory.org.
E para proseguir com atividades de LearningTimes na visita dos mundos 3D:
http://www.learningtimes.net/3D
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Kär kollega:
Alliansarkivsystem, i samverkan med LearningTimes, ska erbjudande en one-day on-line konferens som undersöker möjligheterna av att använda faktiska världar för att undervisa historia och för att främja dess gillande. Konferensen - berättigat ”kliva in i historia: Undersöka förflutnan till och med ska faktiska världar " - ryms helt i den faktiska världen av understöder liv på Juni 10, 2008. ”I-Värld” begränsas on-line uppslutning på konferensen till 60 deltagare, however du kan också välja att delta i via den faktiska klassrumsimulcasten.
Kosta är $45 USD per person. Registreringen är tillgänglig på websiten:
http://www.steppingintohistory.org som
de högt växelverkande erfar ska inkluderar ”sätter in snubblar” in i historiska lägen, som har skapats in understöder liv. Vi ska undersöker det 19th århundradet Amerika, var deltagare ska meeten Abraham och Mary Todd Lincoln; Faktiska Harlem, att höra levande musik från Jazzåldern/den Harlem renässansen; och renässansö, för en Shakespearean lek i en kopia av London jordklottheatren. Ska alla diskuterar vad de har erfarit med simuleringsskapare och andra konferensdeltagare.
Den ska konferensen fortsätter med en paneldiskussion med en variation av experter och ett sent eftermiddagfotoseminarium. Programet avslutar med en period klumpa ihop sig på det Lincoln eraVita huset.
Behaga besök http://www.steppingintohistory.org för mer information och att registrera.
Och till uppehället med LearningTimes aktiviteter i världar 3D besöka upp:
http://www.learningtimes.net/3D
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Дорогой коллега:
Система архива союзничества, in cooperation with LearningTimes, предложит односуточное online конференцию исследуя возможности использования фактически миров научить истории и повысить своему благодарности. Конференция - озаглавленный «шагать в историю: Исследовать прошлый через фактически миры " - будет держаться вс в фактически мире второй жизни 10-ого июня 2008. Посещаемость «В-Мира» online на конференции ограничена до 60 участников, тем ме менее вы можете также выбрать присутствовать на через фактически simulcast класса.
Цена $45 USD per person. Зарегистрирование имеющееся на web site:
http://www.steppingintohistory.org
высоки взаимодействующий опыт включит «учебные экскурсии» в исторические положения были созданы в второй жизни. Мы исследуем 19th столетие америку, где участники встречают Abraham и Mary Тод Lincoln; Фактически Harlem, услышать нот в реальном маштабе времени от времени джаза/ренессанса Harlem; и остров ренессанса, для игры Shakespearean в реплике театра глобуса лондона. Каждое обсудит они испытывали с создателями имитации и другими участниками конференции.
Конференция будет продолжаться с обсуждения общественно важного вопроса группой специально отобранных людей с разнообразием специалистов и ма | |